Tisuću i jedna noć
Priča pripada svakome kome je ispričana…
Klasik svjetske knjiiževnosti i riznica dobro poznatiih priča. Perzijska kraljica Šeherezada svojem mužu, kralju Šahrijaru, tisuću i jednu noć priča priče prekidajući ih na najzanimljivijem dijelu kako bi odgodila smrt za još jedan dan.
Knjigu, nepotpunu i raščerupanu, u Europu je prvih godina 18. stoljeća. donio sa svoga posljednjeg putovanja po Srednjemu istoku siroti i neshvaćeni francuski entuzijast, da bi je potom počeo i prevoditi, za svoju dušu, i bez svijesti da bi taj njegov prijevod mogao nekome biti važan. Prvi svezak pojavio se 1704., a u sljedećih desetak godina izašlo ih je još jedanaest. Stotinjak i više godina kasnije objavljivani su cjelovitiji i precizniji prijevodi na engleski, pa na njemački, da bi se tokom 20. stoljeća ”Tisuću i jedna noć” razlistala u dugom nizu posrednih izdanja, prijevoda s većih i poznatijih europskih jezika, te prepričavanja, reinterpretacija, remake varijanti i prilagodbi različitim potrebama. Ili jednoj vazda istoj ljudskoj potrebi za pričanjem priče.
S arapskoga preveo i priredio Esad Duraković
Provjerite dodatnu ponudu