Franjevačka Biblija - tvrdi uvez
Bibliofilsko izdanje tzv. Franjevačke Biblije nastale u hrvatskoj dijaspori u Sjedinjenim Američkim Državama
Novo bibliofilsko izdanje tzv. Franjevačke Biblije nastale u hrvatskoj dijaspori u Sjedinjenim Američkim Državama. Stari zavjet preveo je i svojim razjašnjenjima prijevod popratio fra Silvije Grubišić, a Novi zavjet preveo i taj prijevod svojim razjašnjenjima popratio fra Gracijan Raspudić. Grubišić je svoje prijevode Staroga zavjeta, kojeg je nazivao "hrvatskom i iseljeničkom Biblijom", tiskao u Americi u osam svezaka od 1973. do 1983. godine. Valja istaknuti da je njegov prijevod Mojsijeva Petoknjižja ušao u domovinsko izdanje Zagrebačke Biblije 1968. godine, s time da je jezično dotjeran. Nakon Grubišićeve prerane smrti, prijevod cjelovite Biblije ostao je nedovršen za čitav Novi zavjet pa se, sukladno prijedlogu hrvatskih bibličara - "da se izdaju prijevodi Biblije koji su ostali u rukopisu" - sada pristupilo bibliofilskome izdanju Biblije koja je kolokvijalno nazvana Franjevačka Biblija. Ona Grubišićevu Starom zavjetu priključuje prijevod Novog zavjeta franjevca Gracijana Raspudića, koji je također djelovao u dijaspori u SAD-u. Kako je riječ o bibliofilskome izdanju Biblije, prema riječima priređivača ovoga izdanja fra Ivana Dugandžića, u pripravi Grubišićeva izdanja "nisu poduzimani nikakvi zahvati na samome tekstu prijevoda", on "nije prilagođen današnjem standardnom hrvatskom jeziku" nego su samo ispravljene uočene gramatičke grješke koje su promakle prijašnjoj lekturi te ujednačene sitnije razlike u pisanju nekih biblijskih imena u različitim svescima, dok je Raspudićev tekst NZ preuzet iz izdanja koje je 1987. godine priredila Kršćanska sadašnjost.
U izdanju Naših ognjišta, Hrvatskoga biblijskoga društva i Kršćanske sadašnjosti
Provjerite dodatnu ponudu