Tisuću i jedna noć: ljubavna i erotska lirika
Stihovi u remek-djelu svjetske književnosti, u pričama Tisuću i jedne noći, imaju neobičnu sudbinu...
Stihovi u remek-djelu svjetske književnosti Tisuću i jedne noći, relativno su brojni, no iz različitih su razloga iz većine prijevoda na europske jezike ili su ispuštani, ili doneseni preispisani u njima sasvim neodgovarajućoj proznoj formi. Arapski umjetnički genij najpotpunije se, stotinama godina, izražavao u poeziji strogo definiranih pravilnih formi i rafiniranoga vezanog stiha. Po prvi put predstavljamo izbor ljubavne i erotske lirike, stihova stoljećima prenošenih usmenim i pisanim putem, da bi na kraju svoje mjesto našli vješto utkani u Šeherzadinu naraciju, postajući njenim neodvojivim dijelom.
Jedan od najznačajnijih arabista današnjice, akademik Esad Duraković, pobrinuo se za to da ovi stihovi, kao pozlata Tisuću i jedne noći, budu preneseni u naš jezik uz optimalno uvažavanje njihove izvorne prozodije te da se – u skladu s tim – očuva njihova nesvakidašnja ljepota, koliko je to uopće moguće.
Više nego dobrodošlo i značajno izdanje koje otkriva izuzetno bogatstvo ljubavnih i erotskih stihovanih fragmenata utkanih u nezaboravnu Šeherizadinu naraciju.
Provjerite dodatnu ponudu