Don Juan; Prevratnik: izbor iz knjige "Kako ja to vidim"
Novi prijevod izabrane proze bečke legende
Reprezentativni izbor iz prve objavljene knjige Petera Altenberga Kako ja to vidim (Wie ich es sehe, 1896), koja je u ono doba s pravom slovila kao jedno od najvažnijih djela tadanje književne produkcije na njemačkom jeziku. U njoj je osebujni autor, oličenje hirovita boema, inaugurirao književnu vrstu nazvanu niz studija.
Legenda bečkoga života u vrijeme "fin de siecla", boem koji je u kavanama čitao svoje kratke proze koje su nekad nazivali nizom studija, sugestivan je pisac, ali mnogo kasnije revaloriziran. U novom su prijevodu izabrane proze iz njegove prve knjige "Kako ja to vidim".
U svom zapravo žanrovskom izričaju impresionističke proze iskoraknuo od njezinih uobičajenih oblika, pa će se u svojem pismu odalečiti od fabuliranja, poente, a dojmljivim dijalogom i gestama prožet će svoja iskustva, jedinstven poetički diskurs u vrijeme bečke moderne.
Ukoričeni tekstovi mahom su crtice, pjesme u prozi, kratke priče, aforizmi - kraći žanrovi primjereni nastanku i čitanju u specifičnom kavanskom ugođaju. Upravo je po tome autor u svoje vrijeme bio, i do danas ostao, glasovit.
Veliko je Altenbergovo umijeće u tome što, kao strastven promatrač života koji ga okružuje, u nekoliko književnih "poteza kistom" uspijeva stvoriti sugestivne prozne skice. Mnoštvo povlaka, kurziva, uskličnika i upitnika u njegovoj prozi svojevrsna su partitura gesta. Altenbergovi su tekstovi "ekstrakti života"” pisani "telegramskim stilom duše". U skladu s impresionističkim postulatima riječ je o sažetim, reskim "očitavanjima" duševnog stanja ljudi, zapisima koji ne daju trijezan, realističan prikaz zbivanja, nego se usredotočuju na hirovitu časovitost. Plod te manifestne dosljednosti odrješito je lišavanje vezivnih stega fabule kao stroge organizacije pripovjednog zbivanja i posvemašnji izostanak poente – autor naime dopušta da svugdje više naslućujemo nego što nam izravno kaže.
Provjerite dodatnu ponudu